Monday, December 24, 2018

Pisar a terra com a sola do pé e axé

 

Parabenizando a Ekedi Cristielle França pelo programa Mojuba apresentado por ela na Rádio Metrópole cuja a sintonia se faz na frequência FM 103.1 MHz, e que vai ao ar todas as manhãs de Sábado, tornando esse dia da semana um momento dedicado a veiculação de temas ligados ao Culto a Ancestralidade e ao Candomblé.
 Sinalizo aqui uma frase dita pela Professora Dra. Vanda Machado, uma sacerdotisa iniciada no Candomblé, durante o programa levado ao ar no sábado dia 22 de dezembro próximo passado do qual ela participou.
Aproveito para parabenizar também ao outro membro da mesa o Professor Felipe Kayodé, a quem peço a benção, e que nos deu uma aula sobre o caráter acolhedor que deve caracterizar o momento de iniciação no serviço à Orixá, Vodun e Nkice.   
Em uma de suas intervenções durante o programa, essa religiosa, a quem peço a benção, disse (talvez com palavras que não são exatamente o que a minha memória guardou):

 – ...para comungar o àṣẹ [axé] é fundamental sentir o calor do ẹran [animal], o salpicar do ẹjẹ [sangue] enquanto pisa sobre Ilẹ̀ [terra, solo] com o pé descalço... –

Tal observação me trouxe a mente um tema fundamental que nos dias de hoje, eventualmente, deixa de ser “FORMALMENTE” endereçado durante a apresentação do abiã [candidato a iniciando] ao processo de iniciação Lẹs Òrìṣà [literalmente “às ordens de Orixá”]: a apresentação à Mãe Terra, que é a mãe da rocha, do leito, do berço no qual nascerá um novo avatar de Orixá.
É na pedra, na rocha filha da terra que se assentará Òrìṣà.
O noviço vai renascer e passará pelo seu particular e específico Ìkómjáde (cerimônia de batismo da criança).
Nesse momento uma oração muito usada no Ifá, que é a grande fonte de Sabedoria da qual jorra o Candomblé com um fragmento.
Nesse momento de reverencia à Mãe Terra, o pai pega a criança e coloca o pé dela sobre a terra fofa, especialmente preparada segue recitando o seguinte verso:

Ilẹ̀
A o gbe
m, a o fi ẹsẹ m naa tẹ̀ Ilẹ̀,
A o wà wúre bayi pe
Ilẹ̀ rẹẹ o
Il
ẹ̀ Ọ̀gẹ́rẹ́
Il
ẹ̀ ni a ntẹ̀ ki a tò tẹ̀ omi
A ki nbinu Il
ẹ̀ ki a máa tẹ̀
Bi o ba nrin nil
ẹ̀ ki m arayè ma binu r
A ki nbal
ẹ̀ sowo ki a padanu,
Gbogbo ohun ti o ba da wol
ẹ̀ e lori,
Il
ẹ̀ ayé yìí,
kò ni pàdánù.

 
Tradução


Terra
Trouxemos esse filho para pisar a terra.
Nós pedimos sua benção dizendo:
A terra que está espalhada pelo universo.
Mãe Terra
É nela que se pisa primeiramente, antes de se pisar na água.
Ninguém que tenha ódio da terra, pode se privar de pisar nela.
Quando você anda sobre a terra, não se pode ter ódio dela.
Todos que vivem sobre a terra, vivem dela, e não podem perde-la.

 – Tradução: Mawó Adelson (11/05/17)
Imagem: http://www4.guardian.co.tt/news/2013-01-13/orisha-celebration (acessado em 24/12/18)

No comments:

Post a Comment