Esses autênticos rótulos
compactados oferecem àqueles que conhecem suas formas de leituras, um volume de
informação genética considerável sobre o indivíduo, além de prover à sociedade
global um panorama da trajetória do clã ao qual aquele portador está
umbilicalmente ligado. Cada nome Iorubá carrega na sua construção etimológica
as circunstâncias de nascimento, história, família, religião ou alguns outros
fatos igualmente pertinentes relevantes àquele indivíduo em particular que leva
o nome. Os nomes iorubá são, na verdade, na maioria dos casos, contrações de
frases inteiras. "Atoloye",
por exemplo, é a forma abreviada de
A
tó ni oyè,
que poderia também ser
entendido como a abreviatura de
Ẹnití
o tó lati fi jẹ oyè
que significa “Aquele para o
qual uma Chefia (ou um cargo de Chefia) é certo (é apropriado)”.
A diferença entre a plataforma
espiritual a partir da qual o iorubá observa o mundo que nos cerca e a plataforma
cartesiana ocidental impõe uma dificuldade por vezes intransponível quando se
faz necessário traduzir situações entre o Iorubá e o Português, por exemplo. No
caso em estudo o nome "Atoloye"
inclui o verbo tó, que te a tradução
mais próxima em português como "ser durável", mas, o convívio com a
língua e a cultura ioruba, nos deixa achando que esta tradução ainda é carente
de sentido pleno. É um momento importante de questionamento da ciência cartesiana
ocidental, pois o que se coloca nesse momento é uma previsão (de que ele ou ela
será no futuro um/uma líder) que ficará impressa no nome da pessoa com relação
ao seu futuro, quando talvez, não haja ali qualquer indicação cientifica de que
essa previsão se concretizará. Por outro lado, a saudação a um rei iorubá, a
partir do momento de sua ascensão ao trono, é:
“Kábiyèsí
o, ọba aláṣẹ, ikeji òrìṣà, ki adé pẹ lórí, ki bàtà pẹ lẹsẹ, ki ìrùkẹrẹ pẹ lọwọ,
ki ẹṣin ọba jẹ ko pẹ o, Kábiyèsí o"
Tradução
Salve, Ó Majestade, Rei poderoso (dono do axé), segunda
pessoa dos deuses, salve a Coroa que orna Vossa nobre cabeça, salve o Calçado
sob os Vossos pés. Salve o Irukere que porta na sua mão.Que o seu cavalo coma a
demore comendo capim/grama/forragem. Salve, Ó Majestade...
As
expressões “ki adé pẹ lórí, ki bàtà pẹ lẹsẹ,
ki ìrùkẹrẹ pẹ lọwọ, ki ẹṣin ọba jẹ ko pẹ o” ao serem traduzidas para o português teriam dos pontos de vista
léxico e semântico, a seguinte versão: "que a coroa permaneça longamente
na cabeça do rei, que os sapatos permaneçam longamente nos seus pés, que o
cavalo do rei comerá forragem durante muito tempo”. Mas um estudo da cultura
nos dá uma outra versão de coisas, por exemplo, em “ki adé pẹ lórí ”, está
embutida a previsão de que ele seria rei, pois quer dizer culturalmente que “a
coroa lhe é adequada” e a expressão “ki ẹṣin
ọba jẹ ko pẹ o” é uma alusão ao membro viril do rei rogando aos céus que
esteja plenamente ativo e que ele faça muitos filhos.
Vamos
ver mais alguns nomes para melhor fixarmos as etimologias.
=Ọlọ́run = Olú Ọ̀run " ou seja O Chefe / o dono do céu, do paraíso,
Deus
Olútúnwaṣe = Olú (ti o) ńtún iwa ṣe = Deus que
remodela o caráter
Olupawada "
Olú
(ti o) npa iwa dá = Deus que muda de caráter (de mal para bom,
implicando o Poder Regenerativo de Deus.)
Adenekan = Adé ni ẹniti o nkan = A Coroa (ou honra) vem somente para o
escolhido.
Adedoyin = Adé
di oyin = (Minha) coroa tornou-se (doce como) mel.
Adeyinka
=
Adé yi mi ka = (Minha) coroa me
cerca: i.e., todas aquelas coisas associadas com a coroa de um rei - prestígio,
honra, autoridade, etc. - me cercam.
Adeniji
=
Adé ni iji = (Minha) coroa tem uma
sombra (sob a qual eu descanso).
Adetoro = Adé mi toro = (Minha) coroa é sem
defeito (é serena).
Oyerinde = Oyè rin de = O ranque alto entrou (para
mim).
Oyesiku = Oyè ṣi ilẹ̀kùn = o alto escalão abriu
a porta (para todas as coisas boas).
O Curso Awọ̀n ẹ̀kọ́ èdè Yorùbá Apá kinni ou seja Lições de Língua Ioruba Primeira parte começará no próximo dia 6 de Outubro.Vamos estudar Iorubá?
Referencias:
1. ADEDOYE, C. L.; Orukọ
Yoruba; Atunṣe Keji; Ibadan University Press; reimpresso em 1982;
2. OTUNBA,
Kehinde Idowu Fagbohun:The Otunba Ifa of Yorubaland; Yoruba Names; http://ileorunmilaifa.blogspot.com/2011/06/yoruba-namesnombres-yoruba.html
(acesado em 02/07/18)
3. Imagem; http://www.nairaland.com/4103116/please-like-know-traditional-drums
(acessado em 02/07/18)
No comments:
Post a Comment